内政部担心马来回教徒看了圣经会改教,根本就是无稽之谈,圣经是世上最畅销的书,翻译成各种语言传遍全世界,单禁止马来文圣经有何用?内政部如此惊悚,大不了连其他语言的圣经都打上“供基督徒使用而已”岂不更妙?因为我国是多元国家,真要接触圣经的话,大可阅读英文、中文甚至淡米尔文乎,再牛点伊班文、卡达山文亦可,仅因为那是马来文版而大费周章,绝非民智之举。
此外,我们也无可否认“马来人—回教”中心主义已逐渐强烈,凡是涉及到马来回教徒之问题,政府必定会动员一切来阻止。但东、西马情况确实有别,正如林吉祥所言,很多人是在国家教育政策之下长大,使用马来文版圣经并非关键性问题。联邦宪法已规定只要不涉及传教于回教徒,宗教信仰的自由是获得保障的;再说,宪法保护的国语地位,为何到了圣经却成了限制性“禁忌”,这确实让人摸不着头脑。
最根本的问题归咎于“阿拉”和其他回教教义字眼的使用,但国人依然懊恼,大马那么喜欢借鉴阿拉伯世界的方法,为何不到当地去看看阿拉伯基督教怎么运用“回教”字眼?千多年来,阿拉伯回教徒仍旧称“上帝”为“阿拉”,因为这是闪含语系的同义词,阿拉伯人亦是闪含民族,“耶和华”是上帝之名,上帝既是“阿拉”。再往宗教混杂的黎巴嫩,马龙派基督教徒用的不是法语,是阿拉伯语。《国家地理杂志》曾刊登过阿拉伯基督教的文章,大大的圣母、耶稣受难的广告大剌剌挂在街上,祷文皆为阿拉伯文,你怎么说?
同时,内政部考虑《可兰经》也要编号,这是何等之狭隘的做法。我们能阻止一位异教徒去接触或研究一个宗教和其经典吗?那么,一个人的家同时拥有各类经文是否犯法?各类宗教的经典是否都得标上仅本教徒可使用?如此举动,简直是禁止各民族和宗教间的互动与交往,那还促进啥和谐、搞啥“一个大马”?
当今大马 2011年3月21日 下午 1点41分
同时,内政部考虑《可兰经》也要编号,这是何等之狭隘的做法。我们能阻止一位异教徒去接触或研究一个宗教和其经典吗?那么,一个人的家同时拥有各类经文是否犯法?各类宗教的经典是否都得标上仅本教徒可使用?如此举动,简直是禁止各民族和宗教间的互动与交往,那还促进啥和谐、搞啥“一个大马”?
没有评论:
发表评论